
Rinchen TerdzodTD2551དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ནང་སྐོར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔
68-11-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ནང་སྐོར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔
༁ྃ༔ དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ནང་སྐོར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ སྡེ་གསུམ་ནང་སྐོར་ཀློང་སྡེ། ཨ༔ ཀ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་སྣང་རིག་པའི་གདངས༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ༔ སྣོད་བཅུད་འོག་མིན་གསང་བའི་གནས༔ དག་པའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་དང་༔ གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་མཚན་རྫོགས་དབུས༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རང་རིག་སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས༔ ཞལ་ཕྱག་སྐུར་བཞེངས་རིག་པ་འཛིན༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དཀར་གསལ་མདངས༔ མཚན་དཔེ་གཟི་བྱིན་དཔལ་དུ་འབར༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ཆ་བྱད་ནི༔ ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་མཛེས་པར་བཀླུབས༔ ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་ཐུགས་ཀར་བཅིངས༔ ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོ༔ སྤྱི་བོར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཆོས་སྐུའི་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ མཐིང་གསལ་མཉམ་གཞག་
68-11-1b
ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མགྲིན་པར་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཟླ་མདོག་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་སྙེམས་མ་དཀར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་དང་སྦྱོར༔ ཐུགས་ཀར་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔ དེ་ཕྱིར་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ་སློབ་དཔོན་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ གསེར་མདོག་ཕྱག་གཡས་བེ་ཅོན་གདེངས༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ རབ་བྱུང་ཆ་ལུགས་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ལྷོ་རུ་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ༔ ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་ནམ་མཁར་གཏོད༔ གཡོན་པས་བདུད་རྩིའི་ཐོད་ཞལ་བསྣམས༔ རྣལ་འབྱོར་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པའི་ཚུལ༔ ནུབ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ཆེ༔ སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་པཎ་གྲུབ་ཆས༔ ཕྱག་གཡས་ཐུགས་ཀར་ཆོས་འཆད་རྒྱ༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་གླེགས་བམ་བསྣམས༔ 
68-11-2a
བྱང་དུ་འཆི་མེད་བི་མ་ལ༔ དཀར་ལྗང་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་པ་མེད༔ ཤངས་རྩེར་སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡིས་མཚན༔ མཉམ་ག ཞག་བྷནྡྷ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་གི༔ སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ འོད་གསལ་ཐེག་མཆོག་རྫོགས་པ་ཆེ༔ སྡེ་གསུམ་ཀློང་དགུའི་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས༔ སྒོ་བཞིར་རིགས་བཞིའི་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་གཉུག་མའི་བབ༔ དཔེར་ན་ཆུ་ཟ

【现代汉语翻译】
《大圆满法三部》之《内辑持明上师修法》
༁ྃ༔ 《大圆满法三部》之《内辑持明上师修法》༔ 三部内辑之界部。 ཨ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿，本初清净即法界，
任运自成诸显现，觉性之音响。
双运智慧幻化相，器情密严胜乐刹。
清净刹土之庄严，无量宫殿具圆满。
狮座莲花日月上，自性本觉离造作。
面容手印身相具，持明威仪而显现。
吉祥喜金刚，洁白光明。
相好庄严光辉耀，化身服饰之装扮：
三种法衣美妙饰，讲法手印于胸前。
双足金刚跏趺坐，无量智慧光芒照。
顶上莲花日月垫，法身导师普贤王。
湛蓝光明等持中，与母双运赤裸无饰跏趺坐。
喉间报身金刚萨，月色绫罗珍宝严。
持金刚铃嬉女白，金刚铃杵相合抱。
心间化身莲花生，红白光彩具化身。
持金刚颅器与宝瓶，自光拥抱寂怒相。
其外莲花四瓣上：东方导师文殊师利，
金色右持钺刀指，左手期克印于胸。
出家相貌光辉耀，南方持明师利星。
右手期克印指虚空，左手持甘露颅器。
瑜伽行者苦行相，西方智经大法师。
持三藏者班智达相，右手胸前说法印。
左手等持持经函，北方无死毗玛拉。
白绿光辉无伦比，鼻尖无生阿字印。
等持持钵与宝瓶，彼之外围之环境：
上下内外一切处，光明殊胜大圆满。
三部九界持明众，无余周遍而充满。
本尊寂怒无量尊，勇士空行护法等。
四门四族之空行，无量幻化网之云。
显有立基于基界，大印无勤任运成。
譬如水中之月影。

【English Translation】
《Damchos Rigdzin Lama'i Drubthab》from the Three Sections of Dzogchen
༁ྃ༔ 《Damchos Rigdzin Lama'i Drubthab》from the Three Sections of Dzogchen༔ Inner Section of the Three Sections, the Section of Space. ཨ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）A, Primordial purity is the realm of reality,
Spontaneously accomplished, the resonance of awareness.
The illusory form of union wisdom, the secret abode of the vessel and essence.
The arrangement of the pure realm, the great immeasurable palace is completely perfect.
On the lion throne, lotus, sun, and moon, self-awareness is empty and clear, unconditioned.
The face, hands, and body are raised, holding the awareness of the vidyadhara.
Garab Dorje, white and clear.
The signs and examples shine with glory and splendor, the appearance of the emanation body:
The three dharma robes are beautifully adorned, the dharma teaching hand seal is tied at the heart.
The two feet are seated in the vajra posture, and immeasurable wisdom rays shine.
On the lotus, sun, and moon on the crown of the head, the teacher of the Dharma body, Kuntuzangpo.
Dark blue and clear in equipoise, embracing the mother, naked and unadorned, seated in equipoise.
At the throat, the Sambhogakaya Vajrasattva, moon-colored, adorned with silk and jewels.
Holding the vajra bell, the white Snyemma, embracing the vajra bell and vajra.
At the heart, the Nirmanakaya Padmasambhava, white and red, with the appearance of the Nirmanakaya.
Holding the vajra skull cup and longevity vase, embracing his own light, with a peaceful and wrathful demeanor.
Therefore, on the four petals of the lotus: In the east, the teacher Manjushri,
Golden, with the right hand holding a vajra sword, the left hand pointing the threatening mudra at the heart.
With the appearance of an ordained monk, blazing with glory, in the south, the vidyadhara Shri Singha.
The right hand points the threatening mudra in the sky, the left hand holds the skull cup of nectar.
The appearance of a yogi practicing asceticism, in the west, the great Jnanasutra.
Holding the Tripitaka, with the appearance of a pandita, the right hand teaching the Dharma at the heart.
The left hand holds the book in equipoise, in the north, the immortal Vimalamitra.
White and green, the glory is unparalleled, the uncreated A is marked on the tip of the nose.
Holding the bowl and longevity vase in equipoise, the environment outside of that:
In all directions, above, below, and in between, the clear light is the supreme vehicle, the Great Perfection.
The assembly of vidyadharas of the three sections and nine spaces, completely and without exception.
The peaceful and wrathful deities of the yidam, the heroes, dakinis, and dharma protectors.
The dakinis of the four families at the four gates, the clouds of immeasurable illusory networks.
Phenomena are established on the basis, the great seal is spontaneously accomplished without effort.
Like the moon in the water.

--------------------------------------------------------------------------------

ླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པྲ་ཧེ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྤྲོ་ན༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་
68-11-2b
ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོ་སོར་བཅུག་པ་བཟླ༔ ཚེ་སྔགས་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོ། །ཞུས་སོ།། །།





【现代汉语翻译】
如彩虹般，显现而自性空明。
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），扎（藏文：པྲ་，此处应为པྲེ་，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：驱使），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
念诵圆满持明咒时：
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），萨曼达巴扎（藏文：ས་མནྟ་བྷ་དྲ་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：samantabhadra，汉语字面意思：普贤），萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
同样地结合：
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），班杂萨埵（藏文：བཛྲ་སཏྭ་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵），萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），莲花生（藏文：པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་，梵文天城体：पद्मसंभव，梵文罗马拟音：padmasaṃbhava，汉语字面意思：莲花生），萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），文殊弥扎（藏文：མཉྫུ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ་，梵文天城体：मञ्जुश्रीमित्र，梵文罗马拟音：mañjuśrīmitra，汉语字面意思：文殊友），萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），
师利星哈（藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་，梵文天城体：श्रीसिंह，梵文罗马拟音：śrīsiṃha，汉语字面意思：吉祥狮子），萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），嘉纳苏扎（藏文：ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་，梵文天城体：ज्ञानसूत्र，梵文罗马拟音：jñānasūtra，汉语字面意思：智经），萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），维玛拉米扎（藏文：བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་，梵文天城体：विमल मित्र，梵文罗马拟音：vimala mitra，汉语字面意思：无垢友），萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
如是分别加入念诵。
长寿咒是：
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），阿玉嘉纳（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་，梵文天城体：आयुर्ज्ञान，梵文罗马拟音：āyurjñāna，汉语字面意思：寿命智慧），萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
如是。
已请求。

【English Translation】
Like a rainbow, appearing but without inherent existence, clear.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Pre Vajra Sarva Siddhi Hūṃ!
When reciting the complete Vidyādhara mantra:
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Samantabhadra Sarva Siddhi Hūṃ!
Similarly, combine:
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Vajrasattva Sarva Siddhi Hūṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Padmasambhava Sarva Siddhi Hūṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Mañjuśrīmitra Sarva Siddhi Hūṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru
Śrī Siṃha Sarva Siddhi Hūṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Jñānasūtra Sarva Siddhi Hūṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Vimalamitra Sarva Siddhi Hūṃ!
Thus, insert and recite each separately.
The longevity mantra is:
Oṃ Vajra Mahā Guru Āyurjñāna Sarva Siddhi Hūṃ!
Thus it is.
Requested.

--------------------------------------------------------------------------------

